
I loved the melodramatic lyrics (below) of "La copa rota" ("The Broken Wineglass", I guess it could but "tomar una copa" just means having a drink, and in parts of México, the vino doesn't just translate to "wine", but to any alcoholic drink), so I bought it. It's about a man who purposely bites his liquor glass and cuts his mouth so that the "poison of a treacherous kiss" will bleed out. But now I wonder if it wasn't a bad omen...I've gotten several cuts in the past few days. Today as I was packing up my office, I knocked the carafe from the coffee maker off my desk, watched it bounce once, land intact, bounce again and shatter. Cleaning up, one of the shards pierced my left middle finger (how will I manage to drive?). Strangely, it's not this freshest one that stings the most, but I'm sure I'll feel it tomorrow.
Aturdido y abrumado
por la duda de los celos
y deciste en la cantina
un bohemio ya sin fe
con los nervios destrozados
y llorando sin remedio
como un loco atormentado
por la ingrata que se fue.
Se ve siempre acompañado
del mejor de los amigos
que le acompaña y le dice
"ya está bueno de licor"
Nada remedias con llanto
nada remedias con vino
al contrario la recuerda
mucho mas tu corazón.
Una noche como un loco
mordió la copa de vino
y con su cortante filo
que su boca destrozó
y la sangre que brotaba
confundióse con el vino
y en la cantina este grito
a todos estremeció.
No te apures compañero
si me destrozo la boca
no te apures es que quiero
con el filo de esta copa
borrar la huella de un beso
traicionero que me dio.
Mozo sírvame en la copa rota
sírvame que me destroza esta
fiebre de obsesion
mozo sírvame en la copa rota
quiero sangrar gota a gota
el veneno de su amor.
Mozo sírvame en la copa rota
sírvame que me destroza esta
fiebre de obsesion
mozo sírvame en la copa rota
quiero sangrar gota a gota
el veneno de su amor.
No comments:
Post a Comment